Selv om man kan se likheter i verkene til Knut Hamsun og Fjodor Dostojevskij, som forskjellige kritikere og forskere av den norske forfatterens liv gjentatte ganger har skrevet, i tillegg til at begge forfatterne hadde dype filosofiske og eksistensielle aspekter i verkene sine, ville det kanskje være en litt overdrevet analogi å vurdere Hamsun norsk Dostojevskij.
Du kan spørre hvorfor vi igjen og igjen vender oss til litteraturen fra fortiden og århundrene før sist? Både Fyodor Dostojevskij og Knut Hamsun skrev om dyptgripende temaer og menneskesinnet, noe som gjør deres verk tidløse og svært relevante selv i dag. Temaer som moralsk tvil, individets eksistens og psykologisk kompleksitet er universelle og fortsetter å gjenklange i dagens samfunn.
Dostojevskijs verk, som Forbrytelse og straff og Brødrene Karamasov, utforsker temaer som skyld, straff, tro og moral. Disse temaene er fortsatt relevante i dagens verden når det gjelder etikk og rettferdighetssystemet. Hamsuns romaner, som Sult og Markens Grøde, tar opp temaer som desperasjon, ensomhet og menneskets forhold til naturen. Disse temaene kan fortsatt relateres til i en tid hvor mental helse, individualisme og bærekraftighet er viktige og pågående samtaler.
For å være ærlig, som en representant for kulturen der Dostoevsky skrev og om, ble jeg kjent med sitt arbeid i grunnskolen, siden vi brukte mye tid på å studere klassikere. For meg var det en stor overraskelse og stolthet å høre at Dostojevskij er elsket og lest over hele verden. Da jeg forberedte en reportasje om Fjodor Mikhailovitsj for min norske språkgruppe i fjor, kom jeg over en artikkel i NRK nettavisen der det blant annet ble nevnt at Dostojevskij hadde gjort inntrykk på arbeidet til Knut Hamsun. Og mer enn det, redaktør for tidsskriftet Samtiden og sjef for Dostojevskijfestivalen, Christian Kjelstrup sier at, «Hamsun var heilt over seg av Dostojevskij, og blei faktisk skulda for å plagiere han med novella Hazard, som likna mykje på romanen Spilleren. Det er ingen tvil om at Hamsun står i gjeld til Dostojevskij».
Kjelstrup mening overrasket meg og i mitt ønske om å studere andre meninger om dette emnet, kom jeg over Martin Nas boka Geniet Knut Hamsun – en norsk Dostojevskij. Martin Nag er en norsk forfatter og litteraturkritiker, kjent for sin dype forståelse av litteratur. Han har uttrykt sine tanker om Knut Hamsun og beskrevet ham som den norske Dostojevskij. Nag har argumentert for at Hamsun, på samme måte som Fyodor Dostojevskij, utforsker de mest komplekse og mørke aspektene av den menneskelige psyke. Han ser likheter mellom de to forfatterne når det gjelder deres evne til å fremstille karakterer som sliter med indre konflikter og moralske dilemmaer. Nag fremhever også at begge forfatterne er mestere i å beskrive menneskers psykologi og trekker leseren inn i en indre verden preget av tvil, angst og lidelse. Begge forfatterne utforsker også temaer som eksistensialisme, moral og samfunnsmessige spørsmål.
Nag forteller også om Hamsuns nære tilknytning til Russland. Hamsun besøkte Russland flere ganger gjennom hele sitt liv og ble påvirket av russisk litteratur og kultur. En av Hamsuns mest bemerkelsesverdige forbindelser til Russland var hans beundring for den russiske forfatteren Fjodor Dostojevskij. Hamsun respekterte Dostojevskijs arbeid sterkt og betraktet ham som et litterært geni. Faktisk var Hamsuns roman Sult sterkt påvirket av Dostojevskijs skrivestil og temaer. Hamsuns utforskning av menneskets psyke, eksistensialisme og de mørkere sidene ved menneskets natur i Sult kan sees på som en refleksjon av Dostojevskijs innflytelse. I tillegg uttrykte Hamsun i begynnelsen av det 20.århundre støtte til den russiske Revolusjonen og Bolsjevikregjeringen ledet av Vladimir Lenin. I et brev til Lenin roste Hamsun etableringen av Sovjetunionen og uttrykte sin tro på suksessen til det revolusjonerende prosjektet. Det er imidlertid verdt å merke seg at hans syn på Sovjetunionen senere skiftet, og han ble kritisk til regimet. Hamsuns tilknytning til Russland kan også sees gjennom hans litterære karriere. Hans verk, inkludert Viktoria og Markens Grøde ble populært i Russland og ble oversatt til russisk. Hamsuns unike historiefortelling og hans evne til å fange essensen av menneskelige opplevelser ga gjenklang hos russiske lesere.
Utvilsomt påvirket Dostojevskij, som en av de største forfatterne i verden, og fortsetter å påvirke folks sinn. Det er heller ingen tvil om at Dostojevskij hadde en viss innflytelse på Hamsun, men Knut Hamsun er uten tvil en uavhengig og unik forfatter som har satt et varig preg på litteraturhistorien med sitt mangfoldige forfatterskap og individuelle stemme. Gjennom sitt arbeid og sin påvirkning har han beriket verdenslitteraturen og fortsetter å bli utforsket og diskutert i dag. Hamsun viste en bemerkelsesverdig variasjon i sine verk, både når det gjelder temaer, sjangere og tone. Han skrev romaner, noveller og essays som spenner over et bredt spekter av emner, fra psykologiske studier og samfunnskritikk til beskrivelser av natur og landskap. Denne variasjonen viser hans evne til å utforske forskjellige temaer og stiler, og tilbyr dermed en rik og mangfoldig lesningsopplevelse. Han vant Nobelprisen i litteratur i 1920 for romanen Markens Grøde, som ble beskrevet som et episk mesterverk. Hans verk har blitt oversatt til mange språk og har inspirert og påvirket generasjoner av forfattere og lesere verden over.
Så jeg vil svare på spørsmålet mitt i tittelen nei, siden det rett og slett er umulig å oppnå en slik anerkjennelse ved å være noens kopi. Vel, du kan alltid trekke dine egne konklusjoner ved å lese bøkene til de begge store forfatterne.
Kilder:
Nag, M. (1998). Knut Hamsun – en norsk Dostojevskij- : essays (p.242).Solum.
Årdal O.K., Blom H.P. (2021, 14. nov.). Den russiske gudfaren. NRK. https://www.nrk.no/kultur/xl/dostojevskij_-den-russiske-gudfaren-1.15726043

Veldig interessant tema! Jeg kan se at du er interessert i den og det gjør den veldig hyggelig å lese.
Takk for kommentaren, jeg elsker klassisk litteratur og er samtidig interessert i psykologi. Så begge forfatterne er like interessante for meg 🙂